| | |||
|
Dags dato: 19. maj 2013 |
|||
![]() |
|||
|
Aktuel side opdateret: 19-11-2012 23:31:11 |
||||||||||||
|
Engelsk vs. dansk Er det danske sprog truet? I Danmark snakkes der ofte om at det danske sprog er truet. Det er engelsk, der truer det - danske ord forsvinder, vi taber domæne i deres betydninger, så f.eks. patetisk har fået samme betydning som det engelske ord pathetic. Pathetic betyder ynkelig og ikke følelsesladet ligesom patetisk. Vi optager ord, der ikke har været brugt på dansk før, uden at skrive dem om. Vi æder det råt og usødet sammen med McDonald´s mad og Mickey Mouse (der engang hed Mikkel Mus). Hurtigt, nemt og enkelt. Og måske kun nemmere at forstå, fordi vi reelt ikke forstår noget det mest udbredte sprog er dårligt engelsk. Måske tror vi bare, nogle ting lyder mere rigtigt på engelsk, fordi ordene kan betyde hvad som helst. Måske tænker vi ikke over, at dansk i forvejen består af 50% tyske gloser - at vi tidligere har været underlagt latin og fransk som herskende sprog i de intellektuelle kredse. 60 til 90 % af nye ord er konstrueret over danske metoder. F.eks. er ordet babylift en dansk dannelse. Det findes ikke i engelsk, der hedder det "carry cot". Dansk Sprognævn giver eksemplet "web": det er svært at sige om det repræsenterer et låneord eller ej i alle de sammenhænge det indgår i; webadresse, webbrowser, webcrawler, webgirl, webhotel, weblæser, webmoster, webserver, webshopping, webside, website, websted. Læs mere her: Moderne Importord Litteratur om engelsk indflydelse på dansk Davidsen-Nielsen, Niels, Erik Hansen og Pia Jarvad (red.): Engelsk eller ikke engelsk? - That is the
question, Gyldendal, 1999. |
Sprog Elkan anbefaler... |
||||||||||